Reportaje

Cuando los videojuegos nos enseñaban inglés

El profesor más entretenido
Por Jaimixx, en 24 de Agosto de 2009

Hoy en día el hecho de que un videojuego esté traducido y doblado a nuestro idioma nativo se toma como algo esencial, y su falta se toma como una traba inaceptable para que un videojuego salga a la venta. Sin embargo, al igual que ocurre en el cine, el doblaje de muchos videojuegos son un verdadero crímen y, en ocasiones, gustaría poder probar la versión original.

¿El peor doblaje de la historia?

Esto me ha traido recuerdos de cuando empecé de niño como jugador de videojuegos cuando, a excepción de las aventuras gráficas, los videojuegos llegaban sin traducir. Si bien en videojuegos como Double Dragon o Final Fight, esto se limitaba a enterarse un poco de la trama, en videojuegos de rol o estrategia nos encontrábamos con cantidades ingentes de texto que requería un esfuerzo extra. Sin embargo, en mi caso, esto no fue para nada negativo, ya que un niño no podía tener mejor aliciente para aprender inglés y poder avanzar en sus videojuegos favoritos. La traducción de esos textos me dió un cierto dominio en inglés y sirvió de perfecto apoyo a los cursos de inglés que recibía. Es por esto que para cualquier estudiante podría utilizar los videojuegos como una gran práctica de la enseñanza recibida en cursos como los que ofrece aulaingles.es y poder aplicar los conocimientos allí adquiridos.

Tie Fighter, un excelente videojuego que sólamente estaba disponible en inglés

Tie Fighter, un excelente videojuego que sólamente estaba disponible en inglés

Estas “pseudotraducciones” fueron fuente de todo tipo de anécdotas de lo más curioso. Jugando al excelente Star Wars: Tie Fighter con un amigo, recuerdo que uno de nuestros enemigos al comunicarse con nosotros nos decían “your head will be basted for your widow” y lo tradujimos como “tú cabeza es muy basta para tu ventana”. Por otro lado en Sid Meier’s Civilization cuando construíamos barracks (cuarteles), para nosotros estábamos construyendo barracas (como las de la feria). En Centurion: Defender of Rome, nos costó muchísimo trabajo llegar a saber que los talents se referían a nuestras arcas. A pesar de estas anécdotas, estas partidas, apoyadas por cursos como los de aulaingles.es nos hubieran dado una base más que interesante del idioma de Shakespeare.

Cuanto "talento" tiene nuestro oficial

Cuanto "talento" tiene nuestro oficial

Pero, como indicamos al principio, el reto real se encontraba en los videojuegos de rol, donde todo se basaba en grandes cantidades de texto. SEGA nos traía en su día el magnífico The Story of Thor, un excelente juego de rol con el que la compañía japonesa demostró que podía hacer juegos de este género a la altura de Nintendo. Sin embargo, para poder jugar correctamente era necesario tener conocimientos de inglés para poder seguir la historia. También sería esencial en otros títulos como los de la sagas de Zelda, en los que muchas veces costaba saber cuales eran las peripecias de Link y sus amigos.

Y es que, por lo general, el género del rol es de los que menos han pasado por un proceso de traducción al castellano, bien por ser en muchos casos productos minoritarios, bien porque la cantidad de texto no lo hacía rentable. De hecho, mucho de los títulos que hoy en día nos llegan desde Japón de este género solamente están disponibles en inglés o en la lengua nipona original. Teniendo en cuenta la duración de estos juegos, es esencial tener una base de inglés como la que se adquiere gracias a hacer cursos de inglés en el extranjero para poder seguir los interesantes argumentos que nos traen este tipo de juegos.

En Sid Meier's Civilization había todo un glosario por descubrir

En Sid Meier's Civilization había todo un glosario por descubrir

Y ya puestos a aprender inglés, retomamos la temática de inicio del artículo. ¿Por qué no dar la posibilidad de jugar a los videojuegos en su versión original? Aparte de tener el trabajo inicial sin alterar, podría ser muy positivo a la hora de aprender la lengua anglosajona. Está demostrado que en paises como Portugal o Dinamarca, donde no se permite el doblaje de películas o series en lengua extranjera (a excepción de las dirigidas exclusivamente al público infantil), su población tiene una mayor capacidad de aprendizaje de lenguas foráneas. Escuchar continuamente a los personajes de nuestros filmes favoritos hablando en inglés, hace que nuestro oído se habitue y se tenga una mayor facilidad de recepción.

Los videojuegos de hoy en día, que tienen una producción similar a la de las películas, podría llegar a tener la misma función. Más aún en los videojuegos de aventura, donde no basta con captar el contexto sino que los detalles son esenciales en el desarrollo de la historia. En estos casos y con apoyos como el de aulaingles.es nos encontramos con una magnífica oportunidad de aprender inglés a la par que nos divertimos con alguno de nuestros videojuegos favoritos.

Comentar | Trackback

12 Comentarios en “Cuando los videojuegos nos enseñaban inglés”

1

Este creo que es el juego con el peor doblaje de la historia de los videojuegos, Destrega
Tampoco lo he visto en inglés para comparar, pero incluso se oye el eco del estudio de grabación… patético

2

Perdón, el link anterior estaba mal
Destrega

3

Que feo es escribir un artículo guapo para vender enlaces promocionados del tal aulaingles
Por otro lado, comparto todo, mi nivel de ingles actual, por el que muchos nativos me han confundido por paisano xD, se lo debo gracias a dos cosas, los rpgs y el magic :P

4

Interesante artículo solo manchado por una excesiva públicidad de lo que deduzco ha sido el patrocinador del mismo. Supongo que el dinero manda y ya me gustaría a mi que me patrocinasen de vez en cuando, aunque tubiese que relacionar videojuegos con fabada asturiana.

5

Yo me siento identificado al 100%, aprendí ingles con Kagero, Final Fantasy VIII, Chrono, Vagrant Story, Xenogears, Metal Gear Solid y muchos más. La verdad es que era como tomar clases diarias, lo único es que ahora sería hasta más eficaz porque ya los RPGs vienen con voces, cosa que antes no, esto ayudaría a habituar el oido como dices.

PD: es cierto, exelente artículo, pero eso de mencionar tantas veces el aulaingles esa le quita seriedad. Igual lo disfruté, muchas gracias.

6

Lo interesante es que vivo en puerto rico y oviamente todos hablamos español pero los juegos aqui llegan en su version estado unidense osea en ingles, algunas veces tienen traduccion al español pero … a nadie aqui le gusta y la desactivan en las opciones para jugar en ingles! XD incluso cuando mis amigos ven que el idioma del menu de mi celular es en español se sorprenden y dicen “ponlo en ingles,se ve mal en español” XD y gracias a esas cosas soy bilingue como praticamente el 90% de mis amigos. asi que tienes rason en definitiva ayuda.

7

se ve que te gusta el inglés porque decir lenguas foráneas (proveniente de foreigner) en vez de extrangeras o filmes (verbo filmar) en vez de películas son anglicismos como la copa de un pino. Esta bien tener una buena afición a la lengua de Shakespeare pero sin faltar a la tuya propia.
En fin, estoy de acuerdo en que no hay traducción que supere la esencia de la versión original y con las traducciones se pierden multiples connotaciones y sobre todo toda la gracia al alterarse los chistes y demás puntos de humor. Las películas de Hollywood deberian ser expuestas en su versión original con subtitulos como en la mayoría de los paises y de ese modo todo el mundo tendría el inglés como segunda lengua para la comunicación internacional.

8

pues sii,ayudan los juegos a aprender ingles,lo digo por experiencia propia, incluso puede ser mas efectivo que un aburrido curso,ya que pues en mi caso por no quererme perder ningun detalle le investigabaa cada significado y pues sabiendo ya la situacion del juego uno se da una idea mas facil,y asi poco a poco fui aprendiendoo mejor que con lo que vi en la escuela xD

9

Ver series o películas en inglés (para la parte auditiva) y jugar juegos de rol (para la parte textual) son sin duda dos grandes herramientas que permiten ampliar el vocabulario inglés que uno tenga. Además, uno se ve obligado a estar siempre con el diccionario al lado mientras disputa una partida de algun “Tales Of” por ejemplo. Por suerte, muchos juegos incluyen la opción de elegir lenguaje, por lo que los que deseen jugar el juego en español podrán hacerlo y los que lo quieran disfrutar en inglés también podrán, pero también en muchos otros idiomas más, como Italiano, Portugués, Alemán, etc… hay juegos que llegan con más de 10 idiomas disponibles para seleccionar. Otra buena opción de aprender un idioma adicional al español y el inglés.

Muy interesante el artículo.

Saludos.

10

De acuerdo con lo de respetar la lengua propia y lo procuro en la mayoría de mis artículos, solo un apunte, foráneo no viene del inglés, viene de la palabra latina “foraneus”.

11

“Y ya puestos a aprender inglés, retomamos la temática de inicio del artículo. ¿Por qué no dar la posibilidad de jugar a los videojuegos en su versión original? ”

Vamos a ver, tu te configuras la consola en inglés y el 95% de los juegos por no decir más te van a salir en inglés. En esta generación y en la pasada casi todo son versiones PAL Europeas con unos cinco idiomas de textos y doblajes cada uno que se activan dependiendo del idioma en que tengas la consola.

Y supongo que con eso de “versión original” querrás decir la traducción al inglés en muchos casos. Porque como te pongan el original japonés si que lo vas a flipar, jajaja, ya que gran parte de los juegos de consola vienen de allí.

Saludos

12

Evidentemente con versión original me refiero desde cualquier país, claro está.

Deja tu comentario

 

 

 


 

Previsualización del Comentario

  



Responde la encuesta y participa en nuestros sorteos

 

 

Secciones

Canales

Sindicación

Añade este blog a tu lector de feeds

¿Qué es un lector de feeds?

Correo Electrónico:

Red de Blogs SmallSquid

Enlaces de Interés

  • Juegos db Descarga juegos, guías y trucos gratis

© Copyright 2010, SmallSquid.com. Red de blogs, SEO y Webs 2.0

SmallSquid.com está gestionado con WordPress

Creative Commons - Some Rights Reserved
 
Un proyecto realizado por Blogestudio
Cerrar
Envíalo
Powered by ShareThis